分享學(xué)堂
SHARED
SHARED
0411-87509818
0411-87509058
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl
分享學(xué)堂 SHARED
| 科技英語翻譯技巧之倍數(shù)減少
英語中一切表示倍數(shù)減少的句型,漢譯時都要把它換成分?jǐn)?shù),而不能按照字面意義將其譯成減少了多少多少倍。因為漢語是不用這種表達(dá)方式的,所以應(yīng)當(dāng)把它譯成減少了幾分之幾,或減少到幾分之幾。我們所說的增減多少,指的都是差額,差額應(yīng)當(dāng)是以原來的數(shù)量為標(biāo)準(zhǔn),而不能以減少后的數(shù)量作標(biāo)準(zhǔn)。英語表示倍數(shù)減少時第一種表達(dá)方式為:“…… + 減少意義的謂語 + by a factor o的 f n或by n times”。這種表達(dá)法的意思是“成n倍地減少”,即減少前的數(shù)量為減少后的數(shù)。
(1)The automatic assembly line can shorten the assembling period(by)ten times.(自動裝配線能夠縮短裝配期十分之九。)
(2)This metal is three times as light as that one.(這種金屬比那種金屬輕三分之二)第二種表達(dá)方式為“n times + 減少意義的比較級”。
北京美標(biāo)雅文翻譯公司推薦閱讀。
北京美標(biāo)雅文翻譯公司推薦閱讀。