分享學堂 SHARED
| 翻譯公司良性發(fā)展需要摒棄限制性因素
1、翻譯公司注冊門檻過低
隨著翻譯行業(yè)的蓬勃發(fā)展,翻譯行業(yè)被認為是投資少、利潤高的行業(yè),因此越來越多的人盯上了這塊香餑餑,參與到翻譯行業(yè)的競爭中,但是同時翻譯行業(yè)的準入門檻過低,翻譯公司向工商部門申請登記,并不需要提供必要的資質(zhì)證明。從而導致了翻譯行業(yè)紛亂繁雜的局面。
根據(jù)國家工商總局的統(tǒng)計數(shù)據(jù),全國注冊的翻譯公司雖然有近兩萬之多,但絕大多數(shù)注冊規(guī)模較小,這些公司受規(guī)模和資金等條件的限制,缺少高水平的翻譯領軍人才,具有翻譯從業(yè)資質(zhì)和經(jīng)驗的翻譯人員很少,缺乏對翻譯質(zhì)量進行審核與把關的實力。
2、翻譯公司之間的惡性競爭
在中國加入世貿(mào)組織以后,我國的翻譯公司如雨后春筍般越來越多,而有些翻譯公司面對如此大的市場競爭壓力,不是從質(zhì)量、管理方面來提升競爭力,反而轉(zhuǎn)向壓用低價格等手段來獲取客戶的芳心,很明顯這嚴重影響了市場的公平競爭,有實力的翻譯公司因為價格上略占下風而失去一些客戶的市場,而那些價格低廉的翻譯公司卻深受歡迎。低價格也是以低成本為原則的,他們在選人用人方面追求的翻譯水平就降低了,這種為了生存而戰(zhàn)的發(fā)展嚴重影響了翻譯公司的發(fā)展。
3、翻譯人員準入制度不完善
翻譯作為一種高知識產(chǎn)業(yè),并不是會一門語言就能進行翻譯這么簡單。翻譯是一個針對性很強的行業(yè),因為每個行業(yè)都有大量的專門術語,不懂得該門專業(yè)術語,就不能從事該行業(yè)的翻譯。要從事翻譯行業(yè)必須要有翻譯的能力。
現(xiàn)在的翻譯行業(yè)專業(yè)翻譯人員不足,一些的不合格翻譯人員充斥著整個翻譯市場。很多誤譯、錯譯現(xiàn)象頻頻出現(xiàn),嚴重影響了翻譯公司在公眾面前的形象?蛻舻牟恍湃螌е路g價格難以漲上去。
4、客戶對翻譯行業(yè)的不了解
翻譯質(zhì)量直接影響客戶的利益關系,有些翻譯公司雖然打出“低價格”的旗號,卻不能保證翻譯的質(zhì)量。有些客戶由于對翻譯行業(yè)的認知度不夠,往往傾向于尋求價格較低的翻譯公司。
但是如果價格上的優(yōu)惠以犧牲質(zhì)量為前提,那不是撿了芝麻丟了西瓜?還有在翻譯行業(yè)中,不同譯員的翻譯效果是有區(qū)別的,母語翻譯當然是 地道的,它既符合母語用語規(guī)范,還能保證翻譯符合母語的風土、習俗。在這一方面,有些客戶不能理解,覺得海外譯員價格偏貴,但是有經(jīng)驗的客戶是很容易分辨的。
翻譯公司的繁榮離不開翻譯公司良性發(fā)展和客戶的支持,相信只要翻譯公司從長遠出發(fā),不斷提高翻譯質(zhì)量,客戶能夠加強對翻譯的理解,翻譯行業(yè)的發(fā)展一定會欣欣向榮,達到雙贏的局面。
北京美標雅文翻譯公司推薦閱讀!
北京美標雅文翻譯公司推薦閱讀!