一本久道综合在线无码88_亚洲精品在线免费_免费的黄片欧美老熟妇_亚洲大乳高潮日本专区无需安装

位置: 首頁 > 文檔
文檔
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

文檔

| 技術(shù)翻譯

  • 技術(shù)翻譯是專業(yè)翻譯的一種類型,包括由技術(shù)材料撰稿者撰寫的文檔(用戶手冊、用戶指南、操作手冊、使用說明書等)的翻譯,或者特指與技術(shù)專業(yè)領(lǐng)域相關(guān)的文件和材料的翻譯,或與科學技術(shù)信息實際應(yīng)用相關(guān)之文本的翻譯。

    盡管專門術(shù)語的出現(xiàn)是劃分技術(shù)文件的一大特征,但是專門術(shù)語本身并不足以作為“技術(shù)”文件的唯一分類依據(jù),因為還有為數(shù)眾多的學科和科目看起來并不具備多大的“技術(shù)性”,但可視作專門術(shù)語。技術(shù)文件的翻譯包含各類專業(yè)文件的翻譯,譯者需要具備一定的專業(yè)知識,并且掌握相關(guān)的術(shù)語和寫作規(guī)范。

    術(shù)語一致性在技術(shù)翻譯中尤為重要,同時技術(shù)文件具有存在一定重復性的特點,并且日后可能還需不時進行文字更新,計算機輔助翻譯工具(例如,著名的Trados工具)很好地滿足了這些需要,它具備功能強大的翻譯記憶庫和術(shù)語管理數(shù)據(jù)庫,可以確保術(shù)語的一致性和翻譯的高效率。

    技術(shù)翻譯是大連美標雅文翻譯公司的首要翻譯領(lǐng)域,公司擁有一大批專業(yè)的專職技術(shù)翻譯團隊,所有技術(shù)翻譯譯員不僅有著優(yōu)秀的翻譯水平,而且有著深厚的行業(yè)背景和豐富的翻譯經(jīng)驗,從而能夠確保每個翻譯項目的質(zhì)量,公司致力于為每位客戶提供專業(yè)、快速的專業(yè)技術(shù)翻譯服務(wù)。

    技術(shù)翻譯服務(wù)領(lǐng)域:

    IT技術(shù)、航空航天、影音、機械、醫(yī)藥醫(yī)學、汽車、建筑、化工、科技、工程、媒體、電子、軟件、能源、技術(shù)項目、生命科學、通信、軍事、信息、精密儀器、生態(tài)科技、農(nóng)業(yè)科技、數(shù)控機床、 勘探開采、數(shù)理化學、生命科學、土木工程技術(shù)等方面的翻譯。

    技術(shù)翻譯報價:

    如需詳細技術(shù)翻譯報價或咨詢,請致電:0411-87509818  87509058,或發(fā)送電子郵件至 yeawin@sina.com  與我們的項目管理人員聯(lián)系,獲取報價。我們會根據(jù)您所需翻譯涉及的技術(shù)領(lǐng)域、版面結(jié)構(gòu)、質(zhì)控等級等因素確定一個最合理的翻譯報價。

    技術(shù)翻譯注意事項:

    翻譯實踐中,技術(shù)翻譯應(yīng)該十分明確以下兩點:

    1、英語和漢語的結(jié)構(gòu)有相同的一面,漢譯時可照譯,即“直譯”———忠實原文內(nèi)容,同時又符合原文的結(jié)構(gòu)形式。

    2、兩種語言之間的許多差別是不容忽視的,所以在很多情況下,假如完全照譯,勢必出現(xiàn)“英化漢語”,這時就需要“意譯”———在忠實原文內(nèi)容的前提下,擺脫原文結(jié)構(gòu)的束縛,使譯文符合漢語的規(guī)范。對于科技文章來說,基于其準確、嚴謹?shù)奶攸c,譯者應(yīng)遵循“能直譯處盡量直譯,不能直譯處才用意譯”的原則,但 “直譯”不等于“死譯”,“意譯”也不等于“亂譯”。

    例如:

    1. In some automated plant selectronic computers control the entire production line.

    在某些自動化工廠,電子計算機控制整個生產(chǎn)線。(直譯)

    2. Manganese has the same effect on the strength of steel as silicon.

    錳有同樣的影響在強度的鋼上像硅。(死譯)

    很明顯,例2既不忠實原意,又不符合漢語的表達方式。因此,必須運用詞類轉(zhuǎn)換、成分轉(zhuǎn)換、詞(語)序調(diào)整等手段使譯文通順。應(yīng)譯為:錳像硅一樣會影響鋼的強度。